My Buddha Master, H. H. Dorje Chang Buddha III

My Buddha Master, H. H. Dorje Chang Buddha III

by Gadu Rinpoche

When I was respectfully on my knees and holding my palms together in front of my kind Buddha Master’s dharma seat for the first time, as soon as I raised my eyebrows to have my eyesight in a light contact with the loving, compassionate, and benevolent eyes of my Buddha Master, I immediately had the belief that my Master is a Buddha! However, my Buddha Master never stated to anyone what holy being he was in past lifetimes. Conversely, he always claimed to be a servant of everyone.

During the past ten years, I closely attended by the side of my Buddha Master and also carried out quite a number of Buddhist deeds following my Buddha Master. The holy states and holy realizations manifested by my Buddha Master such as proficient in both exoteric and esoteric Buddhism, perfect and deep mastery of the Five Vidyas, and great wisdom unrivaled by any human or holy beings are unprecedented in the history of both exoteric and esoteric Buddhism.

My firm belief of “My master is a Buddha” that I had in my mind for years was finally confirmed from the treasure book of H. H.  Dorje Chang Buddha III that was presented to the Congress of the United States by the International Buddhism Shanga Association on April 3, 2008. The identity of my Buddha Master, known by people in the world as Master Wan Ko Yee, was revealed through either meditation or practice of the dharma in a profound state of supernatural vision by the first-class great holy virtuous ones, who are incarnations of Buddhas and Bodhisattvas. They announced the background of H.H. Wan Ko Yeshe Norbu, who was long ago recognized by H.H. Great Dharma King Zunsheng (the manifestation of Mahavairocana Buddha) as Buddha Vajradhara. Through strict practice of the dharma and meditation these holy monastics deeply entered the dharma realm and supernaturally saw the true source. The result was they learned that this being of great virtue and holiness is the second incarnation of Vimalakirti and the third incarnation of Dorje Chang Buddha. They wrote down their certificates of recognition according to the rules of Buddhism in which they recognized that H.H. Master Wan Ko Yee is H.H. Dorje Chang Buddha III — the highest ancient Buddha in exoteric, esoteric, Mahayana, Hinayana, and Vajrayana Buddhism; the master of the Five Buddhas in the five directions; and the master of the great mahasattva Vajrasattva. That is, they recognized that H.H. Master Wan Ko Yee is the Holiest Tathagata Wan Ko Yeshe Norbu, the current greatest leader of Buddhism in the entire dharma realm!

Those eminent monks and dharma kings also wrote words praising H.H.  Dorje Chang Buddha III  as being the highest and greatest holy being and the only one in the history of Buddhism who has truly exhibited before living beings item after item of accomplishments in the Five Vidyas.

From that, I realized the truth behind what I experienced quite a few years ago when a huge and gigantic material, in less than two hours of time, became a piece of extremely finely carved and crafted miraculously wondrous holy Yun sculpture artwork. Such holy realization was just a manifestation of the craftsmanship vidya of the Five Vidyas by my magnificent Buddha Master, due to the affinity of living beings.

My Grand Master, H.H. Great Dharma King Zunsheng, stated in a formal pronouncement about my great and kind Buddha Master that the realization of any eminent monastic or person of great virtue in the world today cannot rival the realization of Holiest Tathagata Wan Ko Yeshe Norbu. H.H. Great Dharma King Zunsheng also made the following vow of truth: “If any person or holy being is able to duplicate the mysterious sculpted treasures created by H.H. Wan Ko Yeshe Norbu, then this formal pronouncement of Great Dharma King Zunsheng has deceived the public.” (The mysterious sculpted treasures are “Enchanting Colors of Utmost Mystery,” “Mysterious Boulder with Mist,” and certain other Yun sculptures with specific names.)

Yun Sculpture by H.H. Dorje Chang Buddha III

According to the system and rules of Buddhism in this world, there are only two beings of great holiness whose expositions of the dharma can be categorized as sutras. One of them is Sakyamuni Buddha. The other is the holy and venerable Vimalakirti. Besides those two, all other expositions of the dharma can only be called commentary rather than sutras. This is true no matter how great the Bodhisattva who has expounded the dharma is.

Some people say that Hui Neng (the sixth patriarch master of the Zen School) gave the Platform Sutra of the Sixth Patriarch. Actually, the word sutra was used due to exaggerated praise given to Hui Neng by people of the world who did not understand the system and rules of Buddhism. The rank of the sixth patriarch was even lower than that of many Bodhisattvas. For example, Maitreya Bodhisattva is the next Buddha, who will conduct the Dragon Flower Assembly. The position of Maitreya Bodhisattva is very much higher than that of Hui Neng. However, expositions of the dharma given by Maitreya Bodhisattva cannot be called sutras. They can only be accepted as commentary. An example of this is the Yogācāra-bhūmi-śāstra. (Discourse on the Stages of Concentration Practice)

The holy and venerable Vimalakirti descended into this world during the time of Sakyamuni Buddha. He is the only ancient Buddha who transformed into a layman to expound the dharma. Sakyamuni Buddha personally taught the four types of disciples. Among them were the 500 monks who were difficult to teach and who did not want to arouse Mahayana bodhicitta. A skillful means was used to teach all of the monastics and 8,000 Bodhisattvas. After the ancient Buddha Dorje Chang expounded dharma in Abhirati (World of Wonderful Joy), the Buddha responded to karmic conditions by transforming into the holy and venerable Vimalakirti to help the Buddha teach the sangha, Bodhisattvas, and other disciples. The goal was to protect and uphold the Buddha-dharma taught by Sakyamuni Buddha. The level of realization attained by the holy and venerable Vimalakirti was the same as that attained by Sakyamuni Buddha. However, He did not want to assume the status of another leader of the religion in the human realm, thereby causing sectarianism and adding to the self-centeredness of practitioners. Considering that Sakyamuni Buddha became a Buddha in this earthly World, the holy and venerable Vimalakirti acknowledged Sakyamuni as Buddha and chose to assist Sakyamuni Buddha by manifesting as a Bodhisattva.

Thus, the holy and venerable Vimalakirti acted in the same way that the ancient Buddha Zheng Fa Ming (True Dharma Brightness) Tathagata acted when the Buddha transformed into Kuan Shi Yin Bodhisattva and also acted in the same way as Manjushri Bodhisattva, the Master of seven Buddhas, did to play the role of a Bodhisattva to support Sakyamuni Buddha. All of this was done to benefit living beings. If two Buddhas of the same rank appeared at the same time, it would cause worldly divisions. It would hinder the development of Buddha-dharma and the saving of living beings. Actually, Buddhas do not care who emerges as the leader of Buddhism. The Buddhas appear in whatever form and manner that best benefit living beings. Everything is done for the benefit of living beings based upon bodhicitta.

Therefore, people in general have no way of discovering that the realization and enlightenment of the holy and venerable Vimalakirti were that high and that He was the incarnation of Dorje Chang Buddha, the foremost ancient Buddha who existed before Sakyamuni Buddha. However, the dharma discourses of the holy and venerable Vimalakirti are sutras, just as the dharma discourses of the Buddha, not commentaries. In the system of Buddhism, one such discourse is called Vilmalakirti-nirdesa Sutra (The Sutra of Vimalakirti). That sutra came into being during the same time period Sakyamuni Buddha was giving sutras. It is a very important Buddhist sutra. The Vimalakirti-nirdesa Sutra has been studied and followed in both Mahayana Buddhism and Hinayana Buddhism that was mostly propagated in Southern Asia.

When H.H.  Dorje Chang Buddha III  was born, the beating of drums suddenly sounded in the sky, and beautiful, heavenly music could be heard. Three rainbows approximately forty to fifty meters (131-164 feet) apart appeared simultaneously in the sky. The middle one was primarily blue, the right one primarily red, and the left one primarily white. At birth, the entire body of His Holiness was dark blue. No cries from His Holiness could be heard. Rather, His Holiness opened his mouth and very clearly stated, “I have entered this world. I am completely proficient in exoteric and esoteric Buddhism and will wondrously manifest the Five Vidyas. Compare and you will know.” After speaking such words, His Holiness remained silent and appeared just like an ordinary child. The parents of His Holiness thought that they had given birth to a mysterious and extraordinary human being but did not tell anyone about this. His Holiness did not speak again until He was three years old.

When His Holiness was three years old, H.H. Mahavairocana Dharma King Zunsheng guided His Holiness in learning the Tripitaka. At that time, His Holiness was taught to recite the heart mantra of Dorje Chang Buddha seven times. This little child suddenly laughed heartily and immediately manifested the Three Bodies and Four Wisdoms. H.H. Great Dharma King Zunsheng at once tested His Holiness’s knowledge of the Tripitaka and the esoteric scriptures. The Dharma Prince child explained such writings with great facility. There was nothing in them that His Holiness did not understand. His Holiness had realized all of the doctrines and principles of such teachings.

H.H. Mahavairocana Dharma King Zunsheng then gave the following formal pronouncement: “Dorje Chang Buddha has come to this world a third time. The holy and venerable Vimalakirti has descended from the skies a second time. He completely understands the scriptures on the dharma. His Four Wisdoms are wonderfully perfect. He is an ancient Buddha upon whom living beings can rely. No master is qualified to teach Him. His mysterious sculpted treasures will be spectacular and unique in the world. He will be able to take mist that will stay inside His sculptures. He will manifest His realization and consummate skills. No holy person in the world will be able to duplicate such works. If anyone will be able to duplicate such works without differing from the original at all, my words have deceived the world. Vimalakirti Wan Ko is Buddha Vajradhara. He will cause the Buddhas to bestow nectar that many will see descend from the sky. He is of utmost benefit to sentient beings. He has the compassion and wisdom of an ancient Buddha. I hereby reveal these words to prove the veracity of my formal pronouncement.” H.H. Mahavairocana Dharma King Zunsheng also gave His Holiness the dharma name Yangwo Yizhi Dharma Prince, which means Dharma Prince supreme leader of Buddhism with the highest wisdom.

H.H. Mahavairocana Zunsheng then said, “During the Dharma-Ending Age in the earthly world, there will be many evil teachers and demons who will claim to be genuine holy persons. In order to distinguish the genuine from the false, I now make a strict formal pronouncement that will serve as the testing standard. The pronouncement is as follows: There will not be a fourth incarnation of Dorje Chang Buddha in this earthly realm within the next 5,000 years. The third Dorje Chang Buddha will be the only such holy being, and there will not be an incarnation of another Dorje Chang Buddha in this earthly realm for 5,000 years. Based on causes and conditions that accord with the dharma, I now lay out tests to determine whether a person is that true Buddha if he claims to be the true incarnation of that Buddha. He must successfully invoke the Buddhas to bestow nectar. He must be able to perform the Golden Vase Selection of Karmic Affinity and predict the results of that ceremony beforehand. He must be able to eliminate karmic obstructions in a clearly visible manner. He must be able to replicate wondrous multicolored sculptures. He must be able to take mist, place it inside a hollowed out sculpted boulder, and have the mist stay there. If a person is able to do all five of these things without exception, then he is the true fourth Dorje Chang Buddha. No matter how great a holy terton may be, no matter if a person leaves concave imprints on rocks with his hands or feet, no matter how vast a person’s manifold supernatural powers may be, if he cannot do these five holy things, then he certainly is not the true incarnation of Dorje Chang Buddha. An ancient Buddha who descends to this earthly realm will have no difficulty meeting these five tests. I leave these five observable tests to guard against those in the future who make false claims.”

The Dharma Prince was acting as the holy and venerable Vimalakirti did when Vimalakirti received different teachings and knowledge, took on the appearance of an ordinary person, and learned things tirelessly. No one knows why the Dharma Prince did so. At the age of sixteen, the Dharma Prince wrote a work on the dharma called A Monk Expounds the Absolute Truth to a Layperson. After that writing was buried, great master Hui Yong unearthed it. Renqing Luozhu and Suolang Danbu respectfully offered that writing to H.H. Mahavairocana Zunsheng Yeshe Norbu to evaluate. H.H. Zunsheng Yeshe Norbu personally promulgated that dharma called A Monk Expounds the Absolute Truth to a Layperson in front of the four types of Buddhist disciples. After He finished promulgating that dharma, He personally led the four types of Buddhist disciples in kneeling down and facing that writing on the dharma. He then made the following formal pronouncement: “An ancient Buddha has arrived in the east.” He recognized that the Dharma Prince was H.H. Dorje Chang Buddha III, conferred upon His Holiness the title Yangwo Wan Ko Yeshe Norbu, and said that His Holiness is the Holiest Tathagata. He also called that dharma A Monk Expounds the Absolute Truth to a Layperson Sutra.

There are certain time periods relating to H.H.  Dorje Chang Buddha III ’s propagating the dharma and benefiting living beings. Before the age of eleven was the period during which His Holiness was engaged in the Tripitaka of exoteric Buddhism. From the age of eleven to fifteen was the period during which His Holiness was engaged in the esoteric dharma of the Kagyu school. During that time, he was called Dusum Khenpa Lion’s Roar Dharma Prince. After the age of fifteen was the period during which His Holiness was engaged in the esoteric teachings of the Geluk school. His Holiness was at that time called the reincarnation of Master Tsongkhapa. That was also the time period during which His Holiness flawlessly propagated the tantric scriptures of the Sakya, Nyingma, and all of the other schools. At this time, His Holiness was called the embodiment of the body, speech, and mind of Guru Padmasambhava.

Because my Buddha Master is an ancient Buddha who has come to this world again, His Holiness upholds the principles of “making no distinction between exoteric and esoteric Buddhism or among all of the sects and schools; teaching living beings according to their particular circumstances; and pervasively propagating the teachings of the Buddhas to all.” Thus, His Holiness is the Buddha Vajradhara Great Dharma King of the “Buddha Sect” who pervasively saves all living beings. My Buddha Master has repeatedly admonished everyone with the following counsel: “There is no differentiation among the various schools and sects in my mind. There is only Buddhism. However, for a dharma king, rinpoche, or acharya of any school or sect,  as long as he or she does not commit violations in the 128 evil and erroneous views, abides by the teachings of the Buddha, attains liberation, and then saves other living beings based on their particular karmic conditions, he or she is worthy of praise.” Of course, The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation  is the greatest dharma among supreme great dharmas for cultivators to receive and practice. That is why my Buddha Master is the only one in this world possessing the realization of opening up the Niwan Daoguo for all kinds people to enable them to attain heavenly and holy states.

[ Please respectfully read in detail the treasure book of H. H. Dorje Chang Buddha III to acquire great wisdom, accomplishment and liberation. If you have the affinity to receive and practice the dharma of The Supreme and Unsurpassable Mahamudra of Liberation, you will be certain to get great wisdom and attain great accomplishment and liberation. ]

My Buddha Master, H. H. Dorje Chang Buddha III

Link: https://peacelilysite.com/2023/01/06/my-buddha-master-h-h-dorje-chang-buddha-iii/

#MasterWanKoYee #DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha#GaduRinpoche#BuddhaMaster

Source: https://xuanfa.net/bibliography/free-books-to-download/cultivating-honesty/?hilite=gadu+rinpoche

Tow Song Ci lyrics Appreciation

Tow Song Ci lyrics Appreciation

Su Shi was a writer, artist, calligrapher, pharmacologist, and statesman of the Song Dynasty, and one of the major poets of the era. His courtesy name was Zizhan and his pseudonym was Dongpo Jushi (東坡居士 “Resident of Dongpo”), and he is often referred to as Su Dong Po (蘇東坡). When we appreciate Chinese literature, Su Shi is widely regarded as one of the most accomplished figures, having produced some of the most well-known poems, lyrics, prose, and essays. His poetry has a long history of popularity and influence in China, Japan, and other areas in the near vicinity and is well known in the English-speaking parts of the world through the translations. Su Shi was the greatest writer of Song ci lyrics, often celebrating the joys of relaxed and transitory pleasures. This “To the Tone of Nian Nu Jiao Memories of the Past at Red Cliff” is one the most popular poems.

大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。人生如梦,一尊还酹江月。

Nian Nu Jiao

Memories of the Past at Red Cliff

Su Shi

East flows the mighty river,

Sweeping away the heroes of times past;

This ancient rampart on its western shore

Is Zhou Yu’s Red Cliff of Three Kingdoms’s fame;

Here jagged boulders pound the clouds,

Huge waves tear banks apart,

And foam piles up a thousand drifts of snow;

A scene fair as a painting,

Countless the brave men here in time gone by!

I dream of Marshal Zhou Yu in his day

With his new bride, the Lord Qiao’s younger daughter,

Dashing and debonair,

Silk-capped, with feather fan,

He laughed and jested

While the dread enemy fleet was burned to ashes!

In fancy through those scenes of old I range,

My heart overflowing, surely a figure of fun.

A man grey before his time.

Ah, this life is a dream,

Let me drink to the moon on the river!

This poem was a tribute to the famous battle at Red Cliff, which took place on the Yangtze river in Sichuan at year 208 CE.  Through the description of the magnificent scenery on the Moonlit Night River, he expressed the remembrance of the famous and heroic characters of that era. The lyrics are vigorous and create a majestic atmosphere. It is a powerful poem, and has been ranked as a masterpiece throughout the ages.

I heard a song recently, that touched me so deeply, I could not help but cry. The song uses the lyrics of a poem written by H.H. Dorje Chang Buddha III, with the same Song ci style as “To the Tune of Nian-Nu-Jiao”. The bold and unconstrained poem entitled “To the Tune of Nian-Nu-Jiao: Abruptly Entering the Universe” has a powerful spirit that moved me deeply. Here is the English translation.

To the Tune of Nian-Nu-Jiao : Abruptly Entering the Universe

Abruptly entering the universe,
The universe of a billion worlds,
Stand firmly against all hardships and obstacles.
Seeing through glory and riches, I simply smile.
The rooster crows announcing the dawn,
The morning bell hurries the moon,
The whole Soha world is revealed.
Everybody bustles about to survive,
Life, like smoke and snow, gone!


Recalling when I was young,
I mastered the pen and the sword but liked Buddhism best.
The lion’s roar of the Buddha shook the universe!
Countless suffering patients visited me,
Day and night I pondered their cures.
Millions of strands of thoughts
Slowly turn toward prajna wisdom,
Swaying the three worlds.
I wish that my remaining life
Be devoted to the benefit of all sentient beings.

Here I Come by H.H. Dorje Chang Buddha III

The mood of this poem is broad and vast, and filled with emotion. The poem manages to capture the massiveness of the universe and centuries of human affairs. It begins with aspiration soaring to the sky, and ends with a very down to the earth message: serving and helping all living beings with all that he has.

Comparing the two poems, it is evident that the work of H.H. Dorje Chang Buddha III not only provides a much broader view of the world and human existence, but also uplifts the reader to a much higher spiritual level. H.H. Dorje Chang Buddha III truly is an outstanding and timeless master of letters and also has boundless compassion and mercy to all living beings.

I also found an astonishing fact, based upon his extraordinary accomplishments in the areas of Buddhism, the humanities, painting, calligraphy and ethics, the World Poets and Culture Congress, which is composed of 5,612 experts and scholars from 48 different countries and regions, selected Master Wan Ko Yee (H.H. Dorje Chang Buddha III ) as the world’s only “Distinguished International Master.” The resolution conferring upon him this title was mailed to the People’s Republic of China and was made public in Hungary on September 15, 1994. The “Distinguished International Master” certificate was signed by the then President of the international Olympic Committee, Juan Antonio Samaranch.

Tow Song Ci lyrics Appreciation

Link:https://peacelilysite.com/2022/10/11/tow-song-ci-lyrics-appreciation/

#MasterWanKoYee #DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha#SongCi#SuShi#Memories of the Past at Red Cliff#DistinguishedInternationalMaster

Source: https://www.sohu.com/a/129380761_256852诗苑|苏轼《念奴娇·赤壁怀古》

A True Account of Henghsing Gyatso Rinpoche Vajra Meditation

Ven. Henghsing Gyatso being tonsured by H.H. Dorje Chang Buddha III.

A True Account of Henghsing Gyatso Rinpoche Vajra Meditation

Henghsing Gyatso Rinpoche is a disciple of H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu. His last incarnation was in Tibet, he was one of the four most outstanding disciples of Atisha of the Kadampa Sect. In this lifetime, he was born in Taiwan. He learned the highest dharma essence of Shakyamuni Buddha—the practice of vajra meditation from H.H. Dorje Chang Buddha III. He went into retreat during which he meditated for 27 days, 22 days of which he did not touch any water or food. All of the food and liquid sent in to him was returned untouched.

On April 10, 2005, Henghsing Gyatso Rinpoche came out of retreat. His face was placid. He had become thin, but his spirit was glowing. The first thing he did after he left the meditation cushion was prostrate before an image of his Vajra Master, H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu, in order to express his appreciation. He had finally learned the highest Buddha-dharma. He had finally attained true skills relating to the magnificent meditation Buddha-dharma that leads to enlightening one’s mind and seeing one’s original nature. He was happy for all living beings in that there truly exists such a wonderful and precious meditation dharma method that leads to enlightening one’s mind and seeing one’s original nature!

At the height of summer 2004, Henghsing Gyatso Rinpoche, out of great compassion, decided to endure hardship for the sake of other living beings. He vowed to prostrate around the island of Taiwan, which is a more than 1,100 kilometer journey (i.e. more than 684 miles). More than half a year later, he had completed half the journey. Along the way, his great compassion and piety moved Kuan Yin Bodhisattva to appear in the sky, empower him, and expound the dharma to him.  This event caused a sensation throughout the island of Taiwan and beyond. Many people within Buddhism expressed their great admiration over such an event.

Kuan Yin Bodhisattva appears on cloud in Taiwan

H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu Teaches the True Meditation Practice

The great compassion and sincerity of the rinpoche moved the Buddhas and Bodhisattvas to empower him. At February 2005, when he had prostrated as far as Kaohsiung, he suddenly received a notice from the Buddhas and Bodhisattvas telling him to open immediately the secret, small bag made of brocade that H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu gave him and told him to wear on his chest. Inside the brocade bag was a piece of paper telling him the mantra he would intone during his meditation retreat. That brocade bag is no ordinary thing.

In the summer of year 2004, Henghsing Gyatso Rinpoche vowed to prostrate around the island of Taiwan so as to suffer on behalf of other living beings. This vow moved H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu to transmit dharma to him and confer an initiation upon him. He and two other famous Dharma Masters were initiated together. They received the highest esoteric dharma. It is the essential dharma that leads to enlightening one’s mind and seeing one’s original nature. Shakyamuni Buddha practiced that dharma under the bodhi tree when he became enlightened. This dharma is called the Vajra Samadhi Buddha Great Enlightenment Meditation. Later, Guru Padmasambhava taught this dharma in Tibet. In the Supreme Secret-Tantric Division of Tibetan esoteric Buddhism, this dharma is called “Great Perfection Whispered (i.e. transmitted from mouth to ear) Profound Essence Vajra Meditation.” It is also called “Three Disciples Meditation.”

Besides the rinpoche, two other eminent monastics were transmitted the dharma that day. During the time His Holiness performed the initiation and transmitted dharma, suddenly, all three of them saw that the altar area, the building they were in, and everything else completely disappeared. They could only perceive the voice of His Holiness, which was loud and clear. Various kinds of startling special phenomena appeared. It was extremely wonderful. After transmitting the dharma, His Holiness blessed that small brocade bag and gave it to Rinpoche Henghsing Gyatso.

However, H.H. Dorje Chang Buddha III told him that he must wait until the Buddhas and Bodhisattvas instruct him to open it.

Henghsing Gyatso Rinpoche continued his prostrations around the island of Taiwan. When he reached Kaohsiung, he received notice from the Buddhas and Bodhisattvas to open the brocade bag. The paper in the bag told him that he should enter into retreat to practice the dharma since the karmic conditions had matured.

Henghsing Gyatso Rinpoche prostrated around the island of Taiwan

The First Retreat Was Not Carried Out in Accordance With the Dharma; Demons Entered the Retreat Room and Almost Killed the Lama

On February 27, 2005, Henghsing Gyatso Rinpoche returned to his retreat room in Jiayi. There he began his first retreat. He entered into meditation and stopped eating for four days. However, the people whose responsibility was to guard the retreat room during the retreat did not follow the dharma rules. They did not seal the windows and doors with a certain type of paper according to the dharma rules. They saw real demons make their way into the room to interfere with the rinpoche’s dharma practice. The situation was very dangerous. At this critical time, the people who were guarding the retreat room received a phone call from the Dharma Matters Department of His Holiness. The person who called said, “A problem has arisen in the retreat room. Demons have entered the room. Quickly call your master out of meditation by hitting the metal bowl (the metal bowl is a Buddhist instrument). Following the instructions they were given, the guards used the metal bowl to call out the rinpoche, who, in his meditation, was in the midst of battling with those demons.

On March 15, 2005 at noon in Jiayi, Henghsing Gyatso Rinpoche entered into retreat for a second time. This time, learning their lesson from the first retreat, the guards arranged the retreat room according to the dharma rules. The dharma stipulates that ten people must guard the outside of a retreat room in which someone practices this vajra meditation. The disciples of Henghsing Gyatso Rinpoche selected ten people to be guards. Their names are Shi Zong Guan, Shi Fa Yun, Wang Jin-Rong, Chi Hai-Ao, Ao Jing-Zhong, Xue Xiu-Fen, Cai Chun-Tao, He Yan-Yan, Cai Yu-Nu, and Lu Ke-Yun. With the addition of the cook, Liu Ming-Hui, there were all together eleven people. The ten guards cleared the retreat room, even removing the Buddhist altar. Downstairs from the retreat room is the area where the guards stayed. The entire retreat room was cleared of everything except dharma instruments and one rush cushion used for meditation.

During the Second Retreat, the Ten Guards Did Not Leave Their Posts

All of the doors and windows of the retreat room must be nailed shut with iron nails. Furthermore, the Buddha-dharma stipulates that each guard must sign a yellow paper that has dharma power and use it to seal the seams of those doors and windows. This is to prevent demons from intruding into the retreat room and causing havoc. It also prevents anyone from opening those doors and windows. There were fifteen places to be sealed in the retreat room. Ten yellow pieces of paper, each containing the signature of one guard, was pasted over each of those fifteen places. Thus, all together 150 yellow pieces of paper were pasted over the various seams.

Even the only door of the retreat room through which meals were sent was also sealed with one yellow paper containing the signatures of all ten guards. When they sent meals into the retreat room, the ten guards chanted a mantra and practiced dharma together. They had to together tear off the yellow paper sealing the door in order to open the door. After they delivered a meal, they together locked the door and sealed the door with paper again.

Those ten guards kept watch outside the door of the retreat room and did not leave their posts at any time. Even if some of them needed to use the restroom, there were at least seven of them guarding the door all day and night. It can be said that not even a bird, mosquito, or fly could enter. Only through these measures did they prevent the dangerous situation that occurred during the first retreat when the demons entered the retreat room and engaged in battle with the rinpoche.

At the beginning, the rinpoche ate on a normal basis. After three days, on March 18th, the amount of food he consumed dropped dramatically. On March 19th, the rinpoche rang a bell and beat a drum morning, noon, and evening. He drank only one cup of rice tea that whole day. Starting from March 20th, Henghsing Gyatso Rinpoche did not consume any more food or water. The food and water sent in were not touched. No sound could be heard coming from inside the retreat room. On March 23rd, the Dharma Matters Department of H.H. Wan Ko Yeshe Norbu, which is located in the United States, made a phone call to Taiwan to show their concern about how the rinpoche ’s practice was going. On March 25th, the rinpoche had stopped eating for five days. There was no sound at all coming from inside the retreat room. Even the sound of the toilet flushing, which happened three day earlier, could not be heard anymore. Hence, some of the guards started to worry, fearing that something had happened.

Then, that evening at 7:00, from the retreat room came the sounds of the striking of a metal bowl, the ringing of a bell, and the beating of a drum. The guards became excited. They immediately felt relieved. Then, the retreat room returned to total silence.

A few days later, the food that was delivered into the retreat room every day was taken out without having been touched. Upon seeing this situation, those guards became very worried over the rinpoche ’s situation in the retreat room.

On April 1st at 11:50 a.m., the sounds of the ringing of a bell and the beating of a drum again emanated from the room. The rhythm was clear and vigorous. Those disciples who were guarding the room became ecstatic. Although the rinpoche had stopped eating for twelve days, he was still able to ring a bell and beat a drum. The meditation practice of this great rinpoche is indeed extraordinary!

On April 8th at noon, the rinpoche had entered meditation and fasted for twenty days. The clear and vigorous sounds of a bell ringing and a drum being struck again arose from inside the retreat room. The disciples outside were very moved. They continually praised the magnificence of the Buddha-dharma. Their master was truly amazing. He had attained the goal of his retreat and was able to abide in vajra mediation for twenty days.

On April 9th, the rinpoche had entered into meditation and practiced the dharma for twenty-one days. He was not consuming any food or water. At 9:00 that day, a loud beating of a drum suddenly was heard. The disciples then knew that their master had attained the goal of his retreat and was about to come out of retreat. Before he went into retreat, Henghsing Gyatso Rinpoche announced to his disciples that when they hear the loud beating of a drum it means that he has attained the goal of his retreat and realized dharma skills. His disciples understood that their master had entered into a holy state. Thus, they notified the news media. They did not sleep day or night, keeping strict watch over the retreat room so that no mistakes would be made at that critical moment.

During His Meditation, He Heard the Teachings of the Buddha;
He Realized That the Dharma of His Master Was Most Revered

On April 10th at 11:00, while chanting the name of Amitabha Buddha, the ten guards together with other disciples from all over the island of Taiwan respectfully invited Henghsing Gyatso Rinpoche to come out of his retreat. When the yellow paper that sealed the entrance to the retreat room was torn off and the door opened, members of the news media, carrying cameras and tripods, followed the disciples into the room. Those reporters and the guards saw Henghsing Gyatso Rinpoche sitting cross-legged on a rush cushion. His eyes were almost completely closed. His face was placid. Clearly, he was still in a state of concentration.

After everyone crowded into the almost twenty-four square foot room, the guards beat the metal bowl three times next to his ear. Henghsing Gyatso Rinpoche then slowly opened his eyes. He saw that the room was filled with people and there were cameras all around. He appeared slightly surprised. He immediately put his palms together and said, “First of all, I am very grateful to my most magnificent and most honored Buddha Master, H.H. Vajradhara Great Dharma King Wan Ko Yeshe Norbu.” He then stood up and prostrated before a small gawu (kau) box hanging over his rush cushion that had in it an image of H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu. The rinpoche ’s body was limber, and he had obviously lost weight. Still, he was in high spirits and radiated vitality.

In a sonorous voice, he spoke to his disciples. His first sentence was, “I finally obtained the highest Buddha-dharma.” We asked him to explain this. He said that during this period of meditation he saw a great many supernatural phenomena. He did not elaborate upon this other than to describe the most wonderful experience of all.

He said, “I finally saw the most magnificent world-honored one, Shakyamuni Buddha. I beseeched the Buddha to kindly bestow upon me the highest Buddha-dharma initiation. The Buddha stretched out his arm, touched the top of my head, and said, “If you had not learned the highest Buddha-dharma, how could you have seen me?” Beseeching the Buddha’s instruction again, I asked, “In this world, where can one still find the highest Buddha-dharma?” The Buddha gave me the following teaching: “During the past few thousand years, many great Masters and great Bodhisattvas have appeared in human history. Which one of them attained perfect mastery over the Five Sciences (Vidyas)and was able to create Yun Sculpture, a great wisdom form of art that has no equal in the human world? Which great Master was able to create Yun Sculpture frames, which are the most beautiful in the human world? Those who are smart will immediately know upon thinking about it who possesses truly most magnificent Buddha-dharma!” The rinpoche then said to everyone, “I will not say anything more.”

Henghsing Gyatso Rinpoche shortly after he came out of vajra meditation retreat

He Did Not Consume Any Food or Water for Twenty-Two Days; He Lost About Six Pounds

In today’s world, whether one practices exoteric dharma, esoteric dharma, or the dharma of the various sects within Hinayana Buddhism, the dharma one learns is basically superficial, empty, and without substance. Such dharma lacks very much real usefulness, not to mention the ability to lead the practitioner to enlightening his mind, seeing his original nature, and entering vajra samadhi (deep concentration). The meditational attainment of the Buddha whereby he was able to “use meditation as food” has long since vanished from this world. This has caused many people to think that the Buddha-dharma is just empty formalities or legends.

The most eminent monk of the Chan (Zen) School in modern times, elder monk Xu Yun, practiced vajra meditation in Yunnan Province. He meditated for twenty-one days without eating or drinking. He thereby earned the great admiration of a local warlord by the name of Tang Ji-Yao, who built for the elder monk a temple on Mount Jizu. It would be an amazing attainment for one who has true meditation skills to meditate for ten days without eating or drinking. Throughout all these years, we have hardly heard of anyone else besides elder monk Xu Yun who was able to abstain from food and liquid for twenty-one days. Through Henghsing Gyatso Rinpoche, we have finally seen again vajra meditation skills based on the authentic and magnificent Buddha-dharma. This proves that the genuine Buddha-dharma relating to meditation has again appeared in this world!

After he came out of retreat, Henghsing Gyatso Rinpoche stated that he would fulfill his vow and complete his journey around the island of Taiwan. During that journey, he prostrates after every step in order to endure hardship on behalf of other living beings.

A True Account of Henghsing Gyatso Rinpoche Vajra Meditation

Link:https://peacelilysite.com/2022/07/01/a-true-account-of-henghsing-gyatso-rinpoche-vajra-meditation/

#MasterWanKoYee #DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha#VajraMeditation#HenghsingGyatsoRinpoche#Retreat#FiveVidyas#BuddhaDharma#KuanYinBodhisattva

Source: https://xuanfa.net/articles/spending-twenty-two-days-without-any-food-and-water-a-lama-learns-the-true-vajra-meditation-of-the-buddha/

Outstanding Mastery in Poetry and Music – H.H. Dorje Chang Buddha III

Outstanding Mastery in Poetry and Music – H.H. Dorje Chang Buddha III

 H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu Holiest Tathagata was awarded the title of “Master of Oriental Art” at year 1991. The representative presenting that award praised H.H. Dorje Chang Buddha III for restoring the 5,000 year old culture of China. In 1994, the 5,612 experts and scholars representing forty-eight countries and regions at the World Poets and Culture Congress unanimously named H.H. Dorje Chang Buddha III as a “Distinguished International Master.” However, H.H. Dorje Chang Buddha III did not want to accept such honors and continued making further contributions to mankind in a quiet and selfless manner.

 H.H. Dorje Chang Buddha III  is selfless and noble, and the first person in Buddhism to possess substantive holy realization power of a Buddha and perfectly flawless accomplishments at the pinnacle of the Five Vidyas. One of the Five Vidyas is called Sabdavidys (sound vidya), including literature, poems, music, drama, etc. Here are few examples of his mastery in this field.

The poems of this ancient Buddha H.H. Dorje Chang Buddha III, such as His qi jue poems (four-line poems with seven characters to a line and a strict tonal pattern and rhyme scheme) and qi lu poems (eight-line poems with seven characters to a line and a strict tonal pattern and rhyme scheme), retain the ancient poetic style and have reached a level on par with that of the ancient great poets. However, in the area of expressing philosophy, His Holiness’s poetry has surpassed the poetry of the ancient virtuous ones. It is self-evident that H.H. Wan Ko Yeshe Norbu Holiest Tathagata is truly the most outstanding master of Chinese poetry from ancient times to the present.

  After you are enraptured by poems of H.H. Dorje Chang Buddha IIIand reflect on His poetic style, you will discover that H.H. Dorje Chang Buddha III has reached the peak of perfection in both the hao fang and the wan yue styles. Those are the two major styles of the ci type of Chinese poetry. The hao fang style is bold and powerful, while the wan yue style is soft, elegant, and graceful.

  Take, for example, the bold and stirring ci type of poem entitled “To the Tune of Nian-Nu-Jiao.”(念奴嬌) It is an excellent poem due to its extensive and powerful spirit that moves the universe as well as its expansive and transcendent poetic perspective. You cannot find such an exceptional poem anywhere else in the world. In contrast, the ci type of poem entitled “To the Tune of Ye-Ban-Le”(夜半樂) has the feel of the enchanting moon on the Xiao and Xiang Rivers, the reflection of towering pagodas on the water, and the beautiful sound of a Chinese lute played under willow trees. How enrapturing, elegant, and charming that poem is!

  Actually, we lack the understanding to give an in-depth appraisal of the poetry of H.H. Dorje Chang Buddha III. However, we do know that writing poetry is a simple matter for this ancient Buddha and represents less than a drop of water in the vast ocean of His Holiness’s talents.

To the Tune of “Jiang Jun Song”

Plum Fragrance in the Holy Realm

Reveal her icy bearing and proud bones,

See how plum blossom commands the scene,

The crowd of beauties suddenly lacks color,

Seductive peach has lost its looks.

A few casual strokes,

So many eons of wind and dust.

The smoke and fire of the human world all disappears,

Leaving only a pure fragrance from the paper,

It wafts over me, awakening my mind.

The smile of the enchanted dream still remains,

Buddha Vajradhara has come

Three times to this world.

To this Buddha Land of merciful compassion

That great one has brought purity,

Feelings of the brush,

Traces of the brush,

One smile in the wind and dust,

Now the wind and dust,

So many eons of wind and dust.

To the Tune of “Jiang Jun Song”

Cold Harmony Heralds the Spring

I remember: myriad lofty peaks,

And scattered everywhere, sparkling gems of light,

The smile of cold fragrance,

Red plum trees hanging from the cliffs.

Unhurried, gentle,

Such feelings of tranquility.

Cliff walls and high valleys – where have they gone?

Now all I can see is a willow-like sway.

A few threads lightly float,

Moved by the west wind,

Suddenly I realize,

Cold clouds are heralding the spring,

And this contented mind,

Intoxicates the man,

Intoxicates the mind,

Self-possessed tranquility,

It seems like tranquility,

Such feelings of tranquility.

To the Tune of “Sheng Jun Tong”

A Painting on the Wall

This square wall

A vast, white space of nothing,

Ah, I see now,

A brilliant blaze in a grove of trees,

With not even a bird there.

Gaze in the distance,

Ai!

It is an ocean of self-nature in a garden,

With not even an insect there.

Ah, I see now,

There is no grove;

Ah, I see now,

There is no brilliant blaze,

Ai!

Where are the insects?

Ah, in fact,

Hanging on the wall,

A painting,

Colored ink,

Vermilion paste,

And a few brushstrokes,

Ah, in fact,

I am roaming in a dream,

From whence does the dream come?

Ah, do not cling to it,

There is no wall;

Ah, do not cling to it,

There is no painting.

Ai!

Roaming thoughts should not be,

Should not be.

To the Tune of “Ling Jun Hui”

Heralding Spring in the Wondrous

Realm

Dark figure of a tree,

Light, refined blossoms,

Bewitches a myriad peaks,

How many times has cold fragrance come?

The scent rises in your nose,

As a most cherished memory

Mysteriously reveals her graceful bearing,

She is here again to herald the spring.

It is in this way,

Plum greets the spring,

That parting will come soon matters not,

For now perfume wafts through the Wondrous Realm.

Photo by Tabitha Mort on Pexels.com

To the Tune of “Ying Ge Chun”

A Plum That Grows Tall and Strong

The herald of spring, where does she sleep?

Ah, cold harmony before the window,

Midnight dreams of branches beneath a drunken moon

Ah, she returns after roaming in vast space.

Roaming thoughts,

And a return to the great world.

Drifts of fragrance wind around pavilion and hall,

Returning emptiness,

As before, to the great world.

Open the window,

Graceful she stands,

There is a plum tree,

Growing tall and strong,

Growing tall and strong.

To the Tune of “Ying Ge Chun”

Strong Feelings in the Scroll

On the paper, this shade of pink,

Ah, who can guess its real color?

Next to her, all the flower queens are slaves,

Ah, alluring brows and vermilion ink songs.

Ah, she remains here in the painting,

Until the guest comes.

Tenderness everywhere heralds the dawn of spring,

Ah, the guest has gone,

Yet later will come again.

Ah, gaze in the distance,

Breaths of cold harmony,

Ah, the perfume of the plum,

Tenderness in the scroll,

Tenderness in the scroll.

To the Tune of “Pu Sa Mahn”

Mind Realm

One dark, one pale, a pair of buds grow on the

branches

Light green, dark green, samadhi nourishes the world

Following karma, you lightly dance and float,

Immutably still, yourself an ancient Buddha.

You ask about the color of the plum blossom?

It is learning contained in virtue.

Wait until it is plucked, and without bonds

Then freely hold it and turn it in your hands.

To the Tune of “Wang Hai Chao”

The Plum Greets All Beings

The frozen purity of a jade grove

The startled soul of space

Spreads out far to east and west.

Cold fragrance, down of pink,

And though only a single spray of blossoms,

Loveliness greater than any mood,

So time itself becomes a mulberry dream.

Look: wind and bone expressed in ink,

In ten-thousand ages it will never fade.

The compassion of an ancient Buddha,

Captivates all beings, and brings them to truth.

Color artistry, free and graceful,

Powerful brushstrokes crossing vast space,

An atmosphere of erudition,

These words and paintings, year after year,

Bring constant blessings,

The auspiciousness of plum blossoms.

Look: within is a mysterious power,

Which I offer to the ten-thousand ages,

From the brush, an elegant air.

Just look at delightful spring color,

And all beings will enter holiness.

Vocal Mastery

His Holiness is also a vocalist whose songs are unique masterpieces. Whether singing in a robust, resonant, stirring, and thunderous manner, or in a quietly elegant, floating, light, sweet, and captivating manner, His Holinesss vocal performances are marvelous and heavenly. His Holinesss songs and lyrics contain true Buddha-dharma. They teach goodness, impart wisdom, and benefit people. Moreover, H.H. Dorje Chang Buddha III composes the melody, writes the lyrics, and sings these songs all by Himself. There are many audiotapes and CDs of these songs. Even expert vocalists have sought the guidance of H.H. Dorje Chang Buddha III on singing. An example of this is a disciple of H.H. Dorje Chang Buddha III by the name of Jacky Cheung, who is known as a tremendous singer.

#DorjeChangBuddhaIII#HHDorjeChangBuddhaIII#Poetry#Vocal #Buddha #Buddhism #buddhist #Music#BuddhaDharma#MasterofOrientalArt#DistinguishedInternationalMaster

Outstanding Mastery in Poetry and Music – H.H. Dorje Chang Buddha III

Link: https://peacelilysite.com/2022/05/20/outstanding-mastery-in-poetry-and-music-h-h-dorje-chang-buddha-iii/

Soure: https://truebuddhas.org/en/classical-poetry-and-songs/

Respected Zhaxi Zhuoma Rinpoche

Respected Zhaxi Zhuoma Rinpoche

A Western Disciple of H.H. Dorje Chang Buddha III

Among Caucasian female Rinpoches, Respected Zhaxi Zhuoma Rinpoche is one of outstanding cultivation. She has realized the power to telekinetically awaken a vajra pill. In order to seek the highest dharma, in her early years she learned under Japanese, Korean, and American Buddhist masters. Still, she did not obtain the true Buddha-dharma. She went through all kinds of hardships in her search for the supreme Buddha-dharma master. Finally, she was accepted by H.H. Dorje Chang Buddha III as a disciple, deeply penetrated the Buddha-dharma, and fulfilled her wish. The rinpoche is very conversant in English material on the various dharma lineages and their history. The rinpoche has had a wide range of experiences throughout her life, such as personally seeing Buddha Vajradhara Wan Ko Yeshe Norbu Holiest Tathagata amid the clouds, hearing a vajra pill speak the dharma, seeing a vajra pill transform into rainbow light and fly away, and having a photograph of her deceased uncle shake on the palm of her hand when the consciousness of that deceased uncle was raised to a higher realm of existence.

Currently she is president of the Xuanfa Institute located in Sanger, California, a nonprofit established to propagate the true Buddha-dharma of Shakyamuni Buddha and is the abbot of the Holy Vajrasana Temple and Retreat Center that is being established there. She is in the process of establishing the Xuanfa Five Vidyas University, a distant learning program to provide free or low-cost Buddhist studies to those understanding English. She has many disciples throughout America and in Europe and Asia.

She has not only found answers to her earlier questions, but being a rinpoche, she knows that she needs to benefit all living beings, friends and foes alike, with the dharma she has learned and received. Her job is to benefit living beings and propagate the true dharma, which she has devoted her life to doing.

Respected Zhaxi Zhuoma Rinpoche

Link: https://peacelilysite.com/2022/04/27/respected-zhaxi-zhuoma-rinpoche/

Source: https://xuanfa.net/about-us/zhaxi-zhuoma-rinpoche/?hilite=zhaxi+zhuoma

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII  #MasterWanKoYee #Buddha#XuanfaInstitute#Rinpoche#ZhixiZhuomaRinpoche#VajraPill#HolyVajrasanaTempleandRetreatCenter

Ancient-Looking Withered Vines

Ancient-Looking Withered Vines

Have you ever seen a man-made sculpture like real withered vines? In The International Art Museum of America located at San Francisco, there is just such a sculpture, called Ancient withered vines become a fossil fortress. The artist is H.H.  Dorje Chang Buddha III. I was told the sculpture is made of the material like PVC, stone and oil paint. The astonishing fact is the artist needed to carve the sculpture in super fast speed; the material hardens into a mold in less than ten seconds after melting. I can’t image how this huge sculpture could be done in such short time. It has many layers from inside to outside. The sculpture is well lit, and I can see clearly the inside structures. I can only say the artist superior craftsmanship skill is beyond human imagination.

Ancient withered vines become a fossil fortress by H.H.  Dorje Chang Buddha III

I tried to find out more information about the artist and details about this type of artwork. Very fortunately found a book titled “H.H. Dorje Chang Buddha III A TREASURY OF TRUE BUDDHA-DHARMA“. It gave me all the information I wanted.

H.H.  Dorje Chang Buddha III, Holiest Tathagata created high-quality withered vines through a form of carving called “Yun Sculpture.” All of those Yun Sculpture vines must have certain distinguishing attributes in four categories: visual quality, style, shape, and texture. Of these four categories, texture is the most important and indispensable.

Ancient-looking withered vine

The four distinguishing attributes in the area of visual quality are old, withered, dry, and beautiful. As for old, the vines must appear to be old vines from the ancient past. As for withered, the vines must look dehydrated, withered, and wrinkly. As for dry, the winding vines must seem desiccated. As for beautiful, they must have a graceful look to them.
The four distinguishing attributes in the area of style are scholarly, otherworldly, highly elegant, and comforting. As for scholarly, the style of sculpting must be imbued with a feeling of literary or poetic genius. As for otherworldly, the vines must appear to transcend the handwork of human artisans such that they look not of this world. As for highly elegant, the vines must look highly refined, aesthetically pleasing, and far above the ordinary.

As for comforting, the vines must convey a feeling of auspiciousness, grace the place in which they are present, and give those who view them a feeling of harmony and well-being.
The four distinguishing attributes in the area of shape are as follows: natural-looking, genuine-looking, weathered over time, and intertwining.

Regarding the first attribute, the vines must match the winding look of real vines. Regarding the second attribute, the vines must look exactly like real ancient vines. The viewer should have the impression that the carved vines are no different from real vines that grew in nature. Indeed, the viewer should conclude that the sculpted vines look even more ancient than their natural counterparts. Regarding the third attribute, the vines must convey a natural sense that they have been exposed to
wind, frost, rain, dew, and sunshine over a very long time and have aged over that long time period. Regarding the fourth attribute, thick and thin vines must intertwine to look like one natural, connected body that has grown together month after month.


The four distinguishing and extremely subtle attributes in the area of texture are as follows: the vines must have the texture and appearance of having withered in different time periods; the skin of the vines must have the texture of real vines with tiny pores; the lines and wrinkles on the vines must follow the natural course of the vines; and the shades of colors of the vines must be just like those of real ancient vines. The meticulousness shown in the area of texture is the best way to tell whether or not a work of art is a genuine carving of withered vines created by H.H.  Dorje Chang Buddha III through His Holiness’s Yun Sculpture form of art. These four attributes, which cannot be matched by any other artist, are essential in determining whether or not the withered vines are masterpieces sculpted by H.H.  Dorje Chang Buddha III himself. These four attributes are most important and indispensable in distinguishing the works of H.H.  Dorje Chang Buddha III from other works.
The first attribute is that the vines must have the texture and appearance of having withered in different time periods. Since interwoven withered vines come into being and grow in different time periods, they dry, age, and shrivel to different degrees. Their texture and color also vary. Thus, His Holiness’s Yun Sculpture vines give the impression of being historical relics of different time periods.
The second attribute is that the skin of the vines must have the texture of real vines with tiny pores. This means that when one touches the texture of the carved vines, their stems and skin will feel exactly like those of real vines. One can see that the carved vines have minute pores, such as old pores of various colors, pores that follow the course of the stem, inverted pores, miscellaneous pores, and concave and convex pores.

Furthermore, one can see that there are spots of color, shades of color, flows of color, differences in color, and harmony of color relating to the pores. Even under the scrutiny of a magnifying glass, the
sculpted pores appear tiny and no different from those of real vines. Indeed, the vines are much more beautiful than real vines.
The third attribute is that the lines and wrinkles on the vines must follow the natural growth of the vines. Having existed through a very long period of time, ancient vines will manifest wrinkles. The key factors in carving the highest quality wrinkles relate to the course or direction in which the wrinkles run, their size, their degree of thickness, their depth, their length, and their degree of visibility. They must not have the slightest appearance of disorder or randomness. Rather, the lines and wrinkles must totally follow the natural growth patterns of the vines. They must follow the track of the winding vines. As the vines change directions, the lines must follow the twists and turns. They must look natural and no different from real lines on ancient vines.


The fourth attribute is that the shades of colors of the vines must be just like those of real ancient vines. The color or hue of the carved vines must convey a feeling of antiquity and a wondrous quality of age. The sculpted vines must seem old, parched, and shriveled, but in a very fascinating and attractive way. They must not show any trace of having been sculpted by man. All of the freshness and brightness of living vines must be gone. They must appear as relics that are thousands of years old.
There are two Chinese sentences that aptly summarize the artistic skills of H.H.  Dorje Chang Buddha III in carving withered vines: “There is nothing more beautiful than faux jade, ganoderma lucidum frames, and cactus frames. There is no higher art than creating ancient withered vines that even go beyond the appearance of real vines.”

Only those works of art that possess all of the above–described distinguishing characteristics can be called genuine Yun Sculpture withered vines created by H.H.  Dorje Chang Buddha III. When these frames of withered vines accompany other Yun Sculpture works of art, the result is “double supreme beauty.” This combination is also solid evidence to determine the authenticity of Yun sculptures created by H.H.  Dorje Chang Buddha III. When His Holiness’s withered vines are part of Yun Sculpture art frames, such as “Ancient Jade”and “Emerald,” these art frames become even more phenomenal and take on the ancient air of precious and splendid cultural relics. Truly, such works are national treasures that have no equal in the entire world. They are wonderful masterpieces to hang on your wall.
More importantly, we should understand that these sculptures of ancient-looking withered vines are actually a manifestation of His Holiness’s mastery of the inner-realization vidya. Persons of holy virtue who are able to leave their footprints on stones are unable to create such ancient-looking withered vines. The source of these works of art is the enlightenment of a Buddha that H.H.  Dorje Chang Buddha III possesses. That is why they are precious withered vines that cannot be found anywhere else in the world.

Ancient-Looking Withered Vines

Link: https://peacelilysite.com/2022/04/15/ancient-looking-withered-vines/

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII  #MasterWanKoYee #Buddha#The InternationalArtMuseumofAmerica#ATreasuryofTrueBuddhaDharma#Art#Artist#YunSculpture#Sculpture#FiveVidyas#InnerRealization#Enlightment

H.H. Dorje Chang Buddha III A TREASURY OF TRUE BUDDHA – DHARMA

H.H. Dorje Chang Buddha III

A TREASURY OF TRUE BUDDHA-DHARMA

In 2008, the Great Dharma King Wan Ko Yeshe Norbu’s identity was finally published in the treasure book of “H.H. Dorje Chang Buddha III“. The Great Dharma king’s true identity is the third incarnation of the primordial and highest Buddha in the dharma realm, Dorje Chang Buddha.

On April 3, 2008, a solemn and dignified book-launching ceremony was held at the Library of Congress of the United States; on occasion of the first release of a fact-recording book entitled H.H. Dorje Chang Buddha III, jointly published by the World Buddhism Publishing LLC and the World Dharma Voice, Inc. At the same time, the book was formally accepted into the collection of the Library of Congress of the United States. From then on, people came to know that the widely respected Master Wan Ko Yee, the one who has been recognized and corroborated through official written documents issued by top leaders, regent dharma kings, and great rinpoches of major Buddhist sects throughout the world; actually, is the third incarnation of Dorje Chang Buddha, the primordial Buddha. Ever since, people address the Buddha by the name Dorje Chang Buddha III. This is similar to the precedent regarding the name of Sakyamuni Buddha—before Sakyamuni Buddha attained Buddhahood, His name was Prince Siddhartha Gotama. Once Prince Siddhartha Gotama attained Buddhahood, He was thereafter addressed as “Namo Sakyamuni Buddha.”

《多杰羌佛第三世》

On June 21, 2008 in San Francisco the world’s first ceremony to welcome the treasure book “H.H. Dorje Chang Buddha III” was held at Hua Zang Si by the International Buddhism Sangha Association (IBSA). When the banner welcoming the treasure book “H.H. Dorje Chang Buddha III” was hung above Hua Zang Si, a giant Buddha light appeared in the sky above Hua Zang Si. It was gorgeously bright and auspicious. This was what is called a celebration taking place in both the human world and the heavens. And furthermore, the most precious gift from Buddhas and Bodhisattvas was presented, nectar from the heavens. At that time, from the clear and blue sky totally free of any cloud, thunder rolled continuously. The uninterrupted sounds of the torrent of thunder had never been heard before, as if fireworks were launched in the heavens. The densely descending nectar appeared from nowhere coming through the Magnolia tree branches, the tree was planted at the backyard of the temple. People could neither see where it came from nor how it eventually disappeared. Floating like goose feathers and flocs, the nectar was rolling and dancing in the space between the tree branches. In contrast, right outside the perimeter of Hua Zang Si temple, it was dry everywhere under the cover of a completely fine summer sky with the bright sun shining.

On December 12, 2012, in the Senate Resolution No. 614 of the United States Congress, the title “His Holiness” was officially used with the name Dorje Chang Buddha III; the Buddha was addressed as “H.H. Dorje Chang Buddha III.” Since then, the title H.H. Dorje Chang Buddha III was definitively affirmed.

The accomplishments of H.H. Dorje Chang Buddha III are the highest in the entire world. No one of holy virtue within Buddhism can be mentioned in the same breath with His Holiness when it comes to showing real evidence of wisdom and realization attained through proficiency in exoteric and esoteric Buddhism and mastery of the Five Vidyas. The standard that the Buddha set for measuring one’s level of accomplishment in the Buddha-dharma is the degree to which one is proficient in both exoteric and esoteric Buddhism and the degree to which one has mastered the Five Vidyas. However, in the history of Buddhism up to the present time, only H.H. Dorje Chang Buddha III Holiest Tathagata has truly and fully manifested complete proficiency in exoteric and esoteric Buddhism and perfect mastery of the Five Vidyas! H.H. Dorje Chang Buddha III actually exhibits for all to see item after item of accomplishments relating to complete proficiency in exoteric and esoteric Buddhism and perfect mastery of the Five Vidyas as laid down by the Buddha. His Holiness, an ancient Buddha, is the first being of holy virtue in history who has truly manifested such lofty and complete realization! Clear evidence of this are all of the single-handed accomplishments of H.H. Dorje Chang Buddha III mentioned in the thirty main categories listed in this book, H.H. Dorje Chang Buddha III —A Treasury of True Buddha-Dharma.


H.H. Dorje Chang Buddha III

The contents of the Book:

Truly Outstanding Dharma Kings, Rinpoches, and Eminent Monastics in the World Today
Who Are Incarnations of Buddhas and Bodhisattvas

Brief Buddhist Lineage Refuge Tree

Dorje Chang Buddha Lineage Refuge Tree

Brief Discription of the Incarnation of Dorje Chang Buddha

Brief Introduction to H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu Holiest Tathagata

The Real Meaning of the Five Vidyas

Recognitions in Accordance with the Dharma

They Will Oppose This Precious Book

Explanation of the Publishers

Blue Platform Verification

CATEGORY 1: Recognitions and Congratulations

CATEGORY 2: The Virtue of H.H. Dorje Chang Buddha III and Holy Occurrences

CATEGORY 3: The Holy Realization of the Holiest Tathagata

CATEGORY 4: Supreme and Profound Buddha-Dharma That Is Difficult to Encounter in Millions of Eons

CATEGORY 5: Couplets

CATEGORY 6: Calligraphy

CATEGORY 7: Stone Seals

CATEGORY 8: Classical Poetry and Songs

CATEGORY 9: Vajra Needle That Eliminates Illness

CATEGORY 10: Healing Illnesses

CATEGORY 11: Medicine and Health Care Products

CATEGORY 12: Wondrous Multicolored Sculptures

CATEGORY 13: Faux Jade Plates

CATEGORY 14: Philosophical Sayings About Worldly Matters

CATEGORY 15: Classical Prose and Modern Poetry

CATEGORY 16: Academic Writings

CATEGORY 17: Hand-Sculpted Artwork

CATEGORY 18: Vocal Mastery

CATEGORY 19: Sculptures Containing Mysterious Mist

CATEGORY 20: Ancient-Looking Withered Vines

CATEGORY 21: Chinese Paintings

CATEGORY 22: Western Paintings

CATEGORY 23: Art Frames

CATEGORY 24: Designs of Buddha Images

CATEGORY 25: Tiles

CATEGORY 26: Decorative Wall Hangings

CATEGORY 27: Buildings and Decorative Landscape Scenes

CATEGORY 28: Teas

CATEGORY 29: Technological Art

CATEGORY 30: Saving Living Beings by Liberating Them

Supernatural Powers in Buddhism

The Dharma of Cultivation

Sutra on Understanding and Realizing Definitive Truth

Persons of Great Holiness and Virtue Mentioned after the Main Subject

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII  #MasterWanKoYee #Buddha#HuaZangSi#InternationalBuddhismSanghaAssociation#IBSA#WorldBuddhismPublishingLLC#WorldDharmaVoice#LibraryofCongressoftheUnitedStates#UnitedStatesCongress

H.H. Dorje Chang Buddha III A TREASURY OF TRUE BUDDHA-DHARMA

Link: https://peacelilysite.com/2022/04/14/h-h-dorje-chang-buddha-iii-a-treasury-of-true-buddha-dharma/

Source:www.huazangsi.org http://goo.gl/HuCZoW
FACEBOOK PAGE: www.facebook.com/huazangsi

How To Practice Humility

How To Practice Humility

Most of the Buddhist disciples know that: “Among the highest unconditioned Dharmas imparted by the Buddha, patience under humiliation and adversity is the foremost Dharma “. In the Six Paramitas1, Buddha request all disciples to endure insults, to overcome hate and anger.

So many ancient virtuous ones made use of slander, verbal abuse, and harm directed at
them from other people, transforming such experiences into enlightenment and great
compassion. In the end, they became holy ones. Zen Master Yongjia said, “If there were
no slander and praise that create enemies and friends, how would you show the power of lovingkindness and patience that stems from no-birth?” Here are some stories, that could inspire us to practice humility.

(一)

Hanshan and Shide — Song of Endurance

Master Hanshan and Shide were legendary monks lived in China about one thousand years ago. People said that Hanshan and Shide were the incarnation of Manjushri and Puxian Bodhisattva.

Once Master Hanshan asked Master Shide:” What shall I do if someone mistreats me, slanders me, bullies me, insults me, ridicules me, disparages me, belittles me, offends me, or deceives me?”

Shide answered: You just tolerate him, let him be, avoid him, respect him, ignore him, be kind to him, and wait for a few years to see what becomes of him.

(二)

Is That So!?

Photo by Pixabay on Pexels.com

Japnese Zen Master Hakuin was greatly respected and had many disciples. At one time in his life, he lived in a village hermitage, close to a food shop run by a couple and their beautiful, young daughter. One day the parents discovered that their daughter was pregnant. Angry and distraught, they demanded to know the name of the father. At first, the girl would not confess but after much harassment, she named Hakuin. The furious parents confronted Hakuin, berating him in front of all of his students. He simply replied, “Is that so?”

When the baby was born, the family gave it to Hakuin.  By this time, he had lost his reputation and his disciples. But Hakuin was not disturbed. He took delight in caring for the infant child; he was able to obtain milk and other essentials from the villagers. A year later, the young mother of the child was troubled by great remorse. She confessed the truth to her parents – the real father was not Hakuin but rather a young man who worked at the local fish market. The mortified parents went to Hakuin, apologizing, asking his forgiveness for the wrong they did him. They asked Hakuin to return the baby. Although he loved the child as his own, Hakuin was willing to give him up without complaint. All he said was: “Is that so?”

(三)

Only a Buddha is the King of Compassion, Free of Any Anger or Hatred, Who Benefits Living Beings Without Any Consideration of Personal Honor or Disgrace

H. H.  Dorje Chang Buddha III set the greatest example of Patiently endure humiliation and adversity for all the Buddhist disciples in the world. He never minds and never appeals or complains about any framing, persecution, or slandering against Him.

In the past decade, H.H.  Dorje Chang Buddha III has suffered greatly for withstanding long-term persecution for his religious activities. A member country of the Interpol has once requested the Interpol to issue a warrant for His arrest. The request was subsequently withdrawn voluntarily by this member country after some years. Upon thorough investigation, in October of 2008, the 72nd session of the Commission for the Control of Interpol’s Files withdrew the arrest warrant and the entire case against H.H.  Dorje Chang Buddha III. Interpol also issued a document stating in definite terms that the arrest warrant against H.H.  Dorje Chang Buddha III has been cancelled and all of its member countries have been notified of the cancellation.

Although H.H.  Dorje Chang Buddha III long ago received official notification of the withdrawal of the arrest warrant and the removal of the entire case, He has never shown such documents to prove His innocence.

H.H.  Dorje Chang Buddha III, recieved 2010 World Peace Prize as Top Honor Prize recipient. When people of the “World Peace Prize Awarding Council” asked Him, after learning the facts, why He had not published INTERPOL’s conclusion from investigation to refute the rumors, H. H. Dorje Chang Buddha III said, “I will bear all negative karmas and sins of living beings, and I will give all my good karmas and merit to you. These are the things I will do. If I show stuff to exonerate me, then the people who slandered me would be tarnished. Who will bear their sins and negative karmas in that case?”

The video below is of buddhist disciple Hongxi Fazang’s sincere repent. He did so many defamations to H.H.  Dorje Chang Buddha III, yet the greatly loving and greatly compassionate Buddha still accepted him as a disciple and teaches him as same as before.

Note1: Six Paramitas — 1 Be generous, overcome greed, 2 Keep precepts, overcome violations, 3 Endure insults, overcome hate and anger, 4 Be energetic, overcome laziness, 5 Be Concentrated, overcome disorder, 6 Develop prajna, overcome ignorance.

How To Practice Humility

Link: https://peacelilysite.com/2022/04/07/how-to-practice-humility/

Source: https://kannondo.org/is-that-so/,

Statement From the World Peace Prize Awarding Council,

Truth Revealed: Zhou Yongkang and Chen Shaoji Jointly Framed H.H. Dorje Chang Buddha III

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha#HanshanandShide#Zen MasterHakuin#Endureinsults#Humiliation#WorldPeacePrize#TopHonorPrize#Humility

Truth Revealed: Zhou Yongkang and Chen Shaoji Jointly Framed H.H. Dorje Chang Buddha III

Truth Revealed: Zhou Yongkang and Chen Shaoji Jointly Framed H.H. Dorje Chang Buddha III

People who have read articles discussing His Holiness Dorje Chang Buddha III might assume he is a villain given the rumors that tend to spread on the Internet. Since the public security department of China’s Guangdong Province issued an arrest warrant for the case of “Yi Yungao’s Fraud” long ago, there has been much speculation as to what the truth actually is. That arrest warrant was reported to the International Criminal Police Organization (INTERPOL), which also issued its own arrest warrant based on China’s request. The fact is, “Yi Yungao” is H.H. Dorje Chang Buddha III‘s worldly name before being recognized as the Buddha. However, after more than 12 years since INTERPOL issued that arrest warrant, why can He still travel freely from country to country without being arrested? Shouldn’t this fact make people wonder whether He is a criminal or not? H.H. Dorje Chang Buddha III spends much of his time publicly in the United States. Not only does He never go into hiding, He also visits different countries to teach and receive people of all walks openly. He even went to the U. S. Capitol to accept the “World Peace Prize” in person. Many policemen were at the site on that day, yet no arrests were made. INTERPOL could have had Him apprehended without any effort. Then, why didn’t they? What is the truth behind this situation?

The so-called case of “Yi Yungao’s Fraud”, according to insiders, was actually a forged case jointly fabricated by Zhou Yongkang, the then Secretary of the CPC Sichuan Provincial Committee and Chen Shaoji , the then Secretary of the Politics and Law Committee and the Police Chief of Guangdong Province (who later served as the chairman of the Political Consultative Conference of Guangdong Province and was sentenced to death with reprieval for embezzlement and corruption in 2010) for framing H. H. Dorje Chang Buddha III.

This incident dates back to 1999, when Lau Pak Hun and Wong Hiu Shui were H. H. Dorje Chang Buddha III‘s students. Due to an occurrence of fraud at the Master Yi Yungao Museum in Hong Kong, H.H. DDorje Chang Buddha III told the museum’s members to form a team of inspection and reporting and to put up a report box. Wong Hiu Shui begged H. H. Dorje Chang Buddha III to withdraw the inspection and reporting but was rejected by His Holiness. Since Wong Hiu Shui was the person committing the fraud, she generated deep hatred. On the next day after the team of inspection and reporting was formed, she beclouded Lau Pak Hun and some other people by smearing H.H. Dorje Chang Buddha III as a villain doing all evils. That caused the Master’s Museum to be closed down three days later and the team of inspection and reporting to be dismissed automatically.

Wong Hiu Shui’s godfather, Mr. Niu, was from Sichuan and was the deputy minister of a ministry of the Central Government at that time. His son was a business partner of Wong Hiu Shui’s. Mr. Niu was directly acquainted with the then Communist Party Secretary of Sichuan Province, Zhou Yongkang, and the corrupt official in Guangdong, Chen Shaoji, through work relations. With hatred towards H. H. Dorje Chang Buddha III, Mr. Niu, together with Zhou Yongkang and Chen Shaoji, planned and fabricated the case of “Yi Yungao’s Fraud.” Zhou Yongkang and the then Mayor of Chengdu, Li Chuncheng, both signed the persecution document that forcefully ordered the closure of the Master Yi Yungao Museum, built by the Dayi County Government and approved by the Chengdu City Planning Committee, a property that belonged to the government. More then 100 paintings and calligraphy arts on exhibition in the museum, created and provided to the museum by H. H. Dorje Chang Buddha III, were then embezzled into private hands. Without any necessity nor providing any compensation, the government purposedly demolished the only real estate owned by H. H. Dorje Chang Buddha III in China — His residence located at No. 19, West Xinhua Road in Chengdu, Sichuan. To this day, that parcel of land, located at the center of the city’s business district, remains baron with nothing constructed on it.

On June 20, 2002, under the instruction of Chen Shaoji, the Shenzhen Police Bureau used a baseless cause of “defrauding through a contract” to issue a “Report Form To Place Criminal Case On File For Investigation And Prosecution” in order to establish a case on Yi Yungao. The report stated that Yi Yungao signed a contract with Liu Juan in April of 2000 to sell the already-sold Auspiciousness Building (Jixiang Property) in Shenzhen to Liu Juan and made 150 million CNYs from the fraud. The Shenzhen Police Bureau tortured Liu Juan to extort a deposition from her. Moreover, they planted a separate matter on Yi Yungao which involves Lau Pak Hun, a Hong Kong businessman, being defrauded by his Buddhist sister Wong Hiu Shui regarding a property. As a result, Liu Juan and Lau Pak Hun were the only two “victims” in the entire case as reported by the news media.

Hong Kong’s Independent Commission Against Corruption (ICAC) prosecuted Wong Hiu Shui and her brother in November 2002 for their crime of illegally mortgaging the Master Yi Yungao Museum in Hong Kong to a bank in order to obtain a loan, and the High Court in Hong Kong subsequently sentenced them to 11 years and 7.5 years in jail respectively. Knowing well that Won Hiu Shui was the real criminal, the Guangdong Police Department, under the control of Chen Shaoji, had to obey and execute their boss’ order and framed the crime on H.H. Dorje Chang Buddha III. At the end of 2002, the Police Department of Guangdong Province still issued an arrest warrant for Yi Yungao, but the statement therein was contradictory to the case report of the Shenzhen Police Bureau, saying that He “obtained a property with a huge value of about 60 million CNYs from the victims by fraud.”

So, was the Shenzhen Police Bureau telling the truth, or was the Police Department of Guangdong Province? Who were these unfounded “victims”that did not really exist? Isn’t it ridiculous?

After being promoted as the Secretary of the Politics and Law Committee under the CPC Central Committee in Beijing and later the position of a Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Zhou Yongkang continued the persecution against H. H. Dorje Chang Buddha III. Although INTERPOL did issue an arrest warrant of Red Notice near the end of 2004 based on a request by China, questions were quickly raised about the case right at that time. Therefore, the case was restarted and a detailed investigation lasting more than three years was launched. Eventually INTERPOL firmly determined that this was a fabricated false case to frame H. H. Dorje Chang Buddha III. Meanwhile, the relevant government agencies in China also confirmed through verification that Yi Yungao did not commit any crime. They submitted a report to INTERPOL on June 11, 2008, requesting to rescind the arrest warrant. Think this: If the person is guilty, would China take an initiative to cancel the arrest warrant?

At the 72nd session of “the Commission for the Control of INTERPOL’s Files” held in October 2008, a conclusion of “Not Guilty” was reached and INTERPOL officially announced the cancelation of the arrest warrant for “Yi Yungao” as well as the entire case. Additionally, an official document was issued to inform all member nations not to detain “Yi Yungao.” INTERPOL also wrote a letter to H. H. Dorje Chang Buddha III on this matter, which described the entire process.

The fact is that H. H. Dorje Chang Buddha III has never said or done anything that violated the law or committed a crime, nor has there been any “guilty verdict” against Him from any court or law-enforcement agency. He legally arrived at the United States on August 1, 1999 with a teaching invitation and subsequently obtained legal permanent residency. He has never returned to China since. H. H. Dorje Chang Buddha III has never formed a company in China. Not only has He never signed a contract or done any business with Liu Juan, but He also, by no means, had any authority to sign the contract even if He wanted to, because the company that owned the Auspiciousness Building (i.e. Jixiang Property) was not H. H. Dorje Chang Buddha III‘s. H. H. Dorje Chang Buddha III never served any position at the company and was not even an employee. In fact, H. H. Dorje Chang Buddha III has never signed any contract with anyone!

The Police Bureau made a false accusation against H.H. Dorje Chang Buddha III with no substantial evidence. They do not have a contract to show to the public at all,. They only have a false “Report Form To Place Criminal Case On File For Investigation And Prosecution” to smear H. H. Dorje Chang Buddha III with. If they disagree , we ask them to post this contract on the Internet and let everyone see it.

As early as in 2003, Liu Juan already wrote a statement while in the United States and sent it to the Shenzhen Intermediate People’s Court with notarization to attest that she was tortured into an extorted false deposition. “I had to say whatever the Police personnel wanted me to say according to their purposes,” she stated. She also stated that H. H. Dorje Chang Buddha III absolutely had not defrauded her. The other “victim”, Lau Pak Hun, spoke publicly at a press conference held in Hong Kong on December 9, 2014, stating that H. H. Dorje Chang Buddha III never defrauded him for money and it was Wong Hiu Shui who deceived him and defrauded his property. On April 23, 2015, Lau Pak Hun stated again in a written testimony: “My Master H. H. Dorje Chang Buddha III never defrauded me! The person who defrauded me for more than 60 million Hong Kong dollars is my unworthy Buddhist sister Wong Hiu Shui. For that, the court in Hong Kong sentenced her to nine years imprisonment. She has received the punishment by law that she deserved. I always think that my Master H. H. Dorje Chang Buddha III is the greatest and the most selfless.”

Since the “victims” in the case as well as INTERPOL have successively testified and proven that this is a false case fabricated for framing H. H. Dorje Chang Buddha III, and since China has also requested INTERPOL to cancel the arrest warrant, why is the arrest warrant issued by the Police Department of Guangdong Province still online, and why has no decision been made to exonerate an innocent person? That is really the core of the entire matter!

According to information revealed, the unlawful police personnel in Guangdong and Shenzhen led by Chen Shaoji privately embezzled lots of money, properties, and valuables under the cloak of handling cases. Not only they robbed more than 700 paintings and calligraphy arts created by H. H. Dorje Chang Buddha III out of painstaking efforts through several decades (which are conservatively worth more than 40 billion CNYs if calculated by the current auction prices of H. H. Dorje Chang Buddha III’s art works), they robbed over 70 famous ancient paintings that Mr. Wu Wentou had bought for his collection, but also they plundered tens of kilograms of gold and jewelries as well as brand name watches and other valuables from the jewelry company owned jointly by Liu Juan and Wu Wentou. They are the avaricious “Big Tigers” who never refrain from eating humans!

Although the corrupt officials, including Zhou Yongkang and Chen Shaoji, in persecuting H.H. Dorje Chang Buddha III were later sentenced to jail terms one after another due to their corruption and degeneration being uncovered in other cases, the embezzling and corrupt members of the police involved in this case are still within the rank of the Police Department of Guangdong Province. To cover up their crimes of embezzlement, they resist the cancelation of the arrest warrant by all means. Worrying about their embezzling acts being exposed, they spread rumors everywhere to describe H. H. Dorje Chang Buddha III as a bad person in order to delude the great masses and to hide their own embezzlement and corruption.

Another and even more important fact is that the greatly loving and greatly compassionate H. H. Dorje Chang Buddha III never minds and never appeals or complains about any framing, persecution, or slandering against Him. When people of the “World Peace Prize Awarding Council” asked Him, after learning the facts, why He had not published INTERPOL’s conclusion from investigation to refute the rumors, H. H. Dorje Chang Buddha III said, “I will bear all negative karmas and sins of living beings, and I will give all my good karmas and merit to you. These are the things I will do. If I show stuff to exonerate me, then the people who slandered me would be tarnished. Who will bear their sins and negative karmas in that case?”

According to the news media, H. H. Dorje Chang Buddha III had already announced to the whole world since early years that He “would not accept offering from any people in this entire lifetime.” For all these decades, there have been innumerable instances where He declined offerings worth tens of millions or even more than 100 million from others. Moreover, at the “New York Spring Auction” in March 2015, a painting titled Ink Lotus that took less than two hours of H. H. Dorje Chang Buddha III‘s time to create was auctioned for 16.5 million U.S. dollars, the highest price realized at this spring auction, exceeding by far the prices of other paintings by famous ancient and modern Chinese artists sold there.

Could such a great person with huge wealth and accomplishments defraud people for money and property? This is certainly worth pondering. What is even more worthy of an investigation by the relevant government agencies in China is, who actually embezzled the properties valued more than 40 billion CNYs and all those gold and jewels weighing tens of kilograms?

Author: Eric Huang (Article originally published in the Taiwan Times: http://www.twtimes.com.tw/index.php?page=news&nid=553091)

Truth Revealed: Zhou Yongkang and Chen Shaoji Jointly Framed H.H. Dorje Chang Buddha III

Link: https://peacelilysite.com/2022/04/07/truth-revealed-zhou-yongkang-and-chen-shaoji-jointly-framed-h-h-dorje-chang-buddha-iii/

#MasterWanKoYee #DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha#WorldBuddhismAssociationHeadquarters#WorldPeacePrizeAwardingCouncil#WorldPeacePrize#Interpol

Sculptures Containing Mysterious Mist by H.H. Dorje Chang Buddha III

Sculptures Containing Mysterious Mist by H.H. Dorje Chang Buddha III

Photo from http://artbybuddha.org/Yun_Sculptures

Yun Sculpture is a new form of art that H.H. Dorje Chang Buddha III created for humanity. It has never appeared before in history. Since the advent of Yun sculptures, artwork that can never be duplicated has appeared for the first time in the human world. 

H.H. Dorje Chang Buddha III created these miraculous sculptures containing mysterious mist in order to make people around the world understand the magnificence of the True Buddha-dharma. These miraculous works can be seen and touched. However, they cannot be created by anyone who is not a being of the highest holiness.

The mysterious mist in these sculptures can be found floating among wondrously carved, seemingly changing, and intriguingly interconnected hanging rock formations. Why is such art called sculptures containing mysterious mist? It is because in those sculptures there is the mysterious and beautiful scene of auspicious mist swirling in between hanging rock formations. This is a manifestation of the realization of H.H. Dorje Chang Buddha III in the craftsmanship vidya and the inner realization vidya.

In the treasure room of International Art Museum of America, there is a sculpture entitled “Mysterious Boulder With Mist.” After carving the material into the form of an oval boulder, H.H. Dorje Chang Buddha III created two grottoes inside the boulder, each of which contains its own scenery. When you look inside the right grotto, you will see thick mist enveloping everything. The structure of the carved scenery inside this hole is vague, since it cannot be clearly seen through the mist. You are left with the impression that the mist is a few dozen yards deep inside the hole when it is actually only three or four feet deep. When you look inside the left grotto, you will see that there is no mist at all. You will clearly see the structure of the carved scenery inside this hole. The material used to carve those two grottoes was the same, the colors applied to both of them were the same, and their depth is the same. The carving skills and inner-realization of H.H. Dorje Chang Buddha III caused this mysterious phenomenon of one side containing thick, enveloping mist and the other side containing no mist at all.

Mysterious Boulder with Mist

It is no wonder that people praise these sculptures containing mysterious mist as the only form of art in human history that contains natural mist. People also praise them as unique and precious masterpieces that cannot be found in nature. These works of art are one type of sculpture created by H.H. Dorje Chang Buddha III.

Many people have been astonished by the breathtaking beauty of Yun sculpture artwork created by H.H. Dorje Chang Buddha III. They spoke heartfelt words, such as, “This is a treasure sent to the human world from God,” “This is a holy object from a Buddha-land brought here by a Buddha,” “Its beauty captures people’s souls,” and “Since the appearance of Yun sculptures, earthly jewels are like stars surrounding a bright Moon, losing all their color and splendor.” This is indeed true. Some people brought the most exquisite jade and jewelry as well as splendid stone sculptures for comparison. All of those objects immediately lost their beauty and luster when compared with Yun sculptures. There is a world of difference between those objects and Yun sculptures. None of those objects can be regarded as being in the same category as Yun sculptures.

Mist

How Could Such Depths Be Fathomed?

Vermilion Yun Tao Mountain

Hanging Ice Stream in Thick Mist

Sculptures Containing Mysterious Mist by H.H. Dorje Chang Buddha III

Link: https://peacelilysite.com/2022/03/25/sculptures-containing-mysterious-mist-by-h-h-dorje-chang-buddha-iii/

#MasterWanKoYee #DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha#IAMA#InternationalArtMuseumofAmerica#YunSculpture#Art

Source: https://thebodhiwish.com/sculptures-containing-mysterious-mist-by-h-h-dorje-chang-buddha-iii/ https://www.hhdcb3cam.org/htmlpages/yun-sculptures.html